Голландский язык: полезные слова и фразы

О том, что официальным языком Королевства Нидерландов является не только голландский язык, но и фризский, а большинство жителей страны говорят довольно свободно по-английски, дополнительно владея еще одним или двумя иностранными языками (преимущественно немецким и французским), я уже рассказывала здесь. Именно по этой причине, поездка в Нидерланды не требует дополнительных усилий по изучению голландского языка, так как можно спокойно общаться с местными жителями, не зная ни единого слова по-голландски.
Но, ох уж эти вездесущие “но” с другой стороны, чтобы, не попасть в неловкую ситуацию, как скажем, ломиться в закрытые двери магазина или ресторана, когда на них черным по белому написано “Закрыто” тоже вроде бы не хочется.

P1110936

Сегодня у меня для вас небольшой ликбез полезных слов на голландском языке, знание которых может пригодиться в путешествии.

Полезные голландские слова:

Закрыто - Gesloten
Открыто – Open или Geopend
Открывается на себя - Trekken
Открывается от себя - Duwen
Снаружи - Buiten
Внутри – Binnen
Занято – Bezet
Свободно – Vrij
Вход - Ingang
Выход - Uitgang
Билет - Kaart

ingang
На мониторе кабины общественного транспорта надпись “buiten dienst” означает наше русское “в парк” и, следовательно, внутрь попасть не получится. Та же надпись на мониторе банкомата означает, что он вышел из строя или в нем временно закончились купюры.
Не работает - Werk niet
Не курить – Verboden te roken
Вход воспрещен - Verboden doorgang
Частная территория – Prive gebied

photo 3

Те путешественники, кто предпочитает отправляться в путешествия, выучив несколько слов или фраз, чтобы общаться с жителями страны на их родном языке, найдут ниже небольшой словарик полезных фраз.

Полезные голландские фразы:

Здравстуйте - Hallo [хало′],
До свидания - Dag [дах],
Вы говорите по-английски? - Spreek u Engels? [спрейк ю энелс],
Извините - Pardon [пардо′н],
Пожалуйста - Alstublieft [алстюбли′фт],
Да - Ja [я]
Нет – Nee [нэй],
Вкусно – Lekker [лэ′ккер],
Красивый - Mooi [моой]

Gezellig [хезе′лх] - довольно важное слово для голландцев, которое они используют повсеместно, вкладывая различный смысл, что можно перевести, как классно, уютно, здорово.
Для любителей шоппинга, необходимо запомнить приятные для глаз и кошелька слова:
Скидка - Korting,
Бесплатно - Gratis

sale 2
Формальный вариант слова “Спасибо” целесообразно использовать с людьми, которых Вы не знаете, а неформальный - больше подходит для друзей и знакомых.
Спасибо Вам! (формальный вариант) - Dank u! [данк ю′],
Спасибо тебе! (неформальный вариант) - Dank je! [данк ё],
Если добавить слово “wel”, то выражение благодарности будет звучать, как “Большое спасибо” [Dank u/je wel]. В Нидерландах, слова “спасибо” и “пожалуйста” используются регулярно в повседневных разговорах и взаимодействиях, в разных формах. Как вежливый посетитель, вы можете следовать этому примеру (кстати, на любом языке ;)).

P1070610

Еще один полезный совет:

Если вам надо что-то разузнать о городе Гаага или купить до него билет, следует запомнить, что по-голландски это пишется, как Den Haag или s'Gravenhage. При этом, учитывая, что голландский язык довольно своеобразен в произношении (так, например, звук “G” напоминает звук “Х” в имени композитора Бах), то название города звучит абсолютно не похоже на русский вариант, соответственно, как Дэн Хаах или с'Храфэнхахэ.
TEXT.RU - 100.00%

75 thoughts on “Голландский язык: полезные слова и фразы”

  1. Голландский язык похож на немецкий, судя по этим нескольким фразам. Спасибо за урок ликбеза 🙂

    Reply
  2. Хм…как странно…и не немецкий, и ни английский и ни французский…нечто среднее между ними)))

    Reply
  3. Мы заметили, что даже голландские дети младшего школьного возраста немного говорят на английском, наш сын (9 лет) успешно играл с маленькими голландцами, объяснились они на английском, было это во Франции, французские дети совсем не говорят на английском.

    Reply
    • Хм, так видимо не только голландские, но и русские дети владеют английским, раз Ваш сын мог с ними объясняться 😉

      Reply
      • Сейчас в России чуть ли не с садика все начинают учить английский, и playstation способствует обучению, многие игры не переведены на русский.

        Reply
        • Я по собственному опыту знаю, что чем раньше начать учить язык, тем ребенку проще. Они вообще, как губка, все быстро впитывают

          Reply
  4. Да, без основ языка очень трудно. Попыталась читать … трудновато.

    Reply
  5. Да. в страну надо ехать с разговорником и немного слов надо знать уже перед поездкой.

    Reply
    • Подготовить к поездке никогда не вредно, тем более, когда язык не похож на тот, которым владеешь

      Reply
  6. Спасибо, Эллина, хорошо иметь на вооружении такой вот хотя бы минимум иностранных слов для более легкой адаптации в чужой стране.

    Reply
    • Ха, вопрос получился двусмысленный, ведь кроме официальных языков, в Нидерландах на самом деле существуют различные диалекты, понять которые, даже сами голландцы могут не всегда. На голландском разговариваю, конечно, ведь это одно из условий получения гражданства

      Reply
  7. Эллина, спасибо за мини -шпаргалку. Как соберемся, все распечатаем… Всегда в путешествие стараюсь подготовиться хотя бы минимально…

    Reply
    • Ирина, Вы, похоже, ко всему подходите ответственно 🙂 Очень надеюсь, что Вам шпаргалка пригодится

      Reply
  8. Думаю очень хорошая возможность ознакомиться с несколькими фразами, зная которые можно не попасть в неловкие ситуации. Спасибо, за основной разговорник, с удовольствием просмотрел видеоролик. Кстати, на фотке где написано Вход – Ingang, надпись сделанная при помощи пескоструйного метода), так что и в Голландии данная методика декора, также распространена.

    Reply
  9. Общеизвестно, что во всем мире в любом языке есть 300 слов, с которыми уже можно многое объяснить или понять, что говорят тебе. Так что нужно этот список ()на русском языке сделать) и приступить к изучению другого языка. Ну, хотя бы голландского.

    Reply
    • Для туристической поездки в Нидерланды, это совсем не обязательно, так как английского вполне достаточно, а эту шпаргалку можно одним глазочком посмотреть, чтобы в просак не попасть

      Reply
      • Да, Эллина, английский по всей Европе нужен. Но вот когда местные слышат от туриста хотя бы несколько фраз на своем языке, то им так приятно, что на туриста сразу же смотрят с еще большей теплотой.

        Reply
        • О, да, стремление туриста объясниться на местном языке всегда воспринимается очен положительно. Плюс к этому добавить улыбку – и успех обеспечен!

          Reply
  10. Такие непривычные слова, хотя на немецкий чем-то все-таки похоже ))) И, конечно, полезно знать такие выражения и обозначения – все легче будет ориентироваться на местности!

    Reply
    • Для тех, кто знает немецкий, понять голландский не так сложно, а вот с другими языками… Наверно, перед поездкой в любую страну, подобные слова лучше посмотреть, чтобы потом не было мучительно больно… 😉

      Reply
      • Я, наверное, совсем забыла немецкий, потому что ни одного слова не узнала )))

        Reply
  11. Ну, украинский и белорусский мы, русские, тоже понимаем. Но очень многие слова не знакомы. Вот так же с немецким, голландским, австрийским. Разные языки, но одна языковая группа.

    Reply
  12. Соседние страны всегда имеют похожий язык. Так что можно выучить немецкий и понять что-то в Нидерландах, Австрии. Эллина, как хочется знать много иностранных языков! Но я вот пока что бьюсь с итальянским. Не сильно я в языках сильна.

    Reply
    • Язык может и похож, но это не значит, что всегда можно понять жителя соседней страны. Наши знакомые переехали год назад в Германию и мальчик теперь говорит только на немецком – ничего не понятно…

      Reply
  13. Спасибо, Эллина, за такую шпаргалочку! Хотя бы несколько важных слов языка страны, в которую едешь, знать необходимо. Хотя голландцы – молодцы, по-английски разговаривают все или почти все вполне прилично.

    Reply
    • Это точно, в Нидерландах можно жить, совершенно не зная голландского языка, для иностранцев – очень удобно 😉

      Reply
  14. Вижу в голландском два языка, которые изучал: немецкий и английский. По-моему, язык не слишком сложный.
    Вот, если бы я, будучи иностранцем, начал изучать русский, то все…Честно, не представляю, каково учить русский язык иностранцу?!

    Reply
    • Игорь, у меня такое же ощущение, при том, что немецкий я не знаю, но по восприятию – оно. Думаю, что зная английский или немецкий, голландский выучить проще (я много ассоциаций для себя находила), а вот русский для иностранцев… Мда… как для нас – китайский 😉

      Reply
      • Наверное, меня бы больше всего напугали русские падежи. А также причастия, которые и нам-то трудно выговорить. Например, известное стихотворение “Буря с берега” Брюсова. Сомневаюсь, что кто-то из иностранцев его осилит.
        Но есть языки и сложнее. Мне до сих пор плохо дается финский, я никак не могу его понять. Для справки: в нем 14-16 падежей и куча тонкостей в произношении.

        Reply
        • А, это реально известное стихотворение? Я даже не смогла его дочитать до конца… Не, иностранцы точно не “потянут” 🙂
          Кстати, ведь в немецком тоже много…эээ… падежей? (Игорь, как это называется?) Моя близкая знакомая (полячка) учила немецкий, уже свободно говоря по голландски, сказала, что очень сложно все это запомнить…

          Reply
          • Оно известно своей замудренностью, конечно. Я узнал его, когда тренировал дикцию для публичных выступлений. Помогает поставить голос, чтобы на путаться в словах, и язык не заплетался.
            На счет немецкого. Там 4 падежа, но бывают сложности, если вдаваться в подробности. Хотя мне кажется он проще в некотором роде, чем английский. По крайней мере, на начальном этапе – его учить легче. Например, гораздо проще освоить чтение, да и в произношения, по мне, он проще.

            Reply
            • А, язык точно не заплетался, когда ты пытался это стихотворение читать? 😉 А, по мне английский – один из самых простых языков, хотя, видимо это зависит от того, какой язык начал изучать первым

              Reply
  15. Чем больше вас читаю, тем больше нравится)) Я, пожалуй, тут останусь)) По теме статьи: я говорю по-немецки и по-английски и в Голландии, действительно, вообще никаких проблем, почти как дома себя чувствуешь)) И довольно легко читать (меню, например), потому что по написанию многие слова на немецкие похожи.

    Reply
      • Ой, с удовольстием, а если еще и печеньки будут… придется меня на ночевку оставлять;)
        И ко мне можно на “ты”))
        Ну все, я подписалась, буду теперь постоянным читателем.

        Reply
  16. Классная шпаргалка. Была в Голландии но ни разу не задумалась о языке, на английском легко находили общий язык. По вашему посту поняла что он очень похож где-то на немецкий, где-то на английский. К следующей поездке выучу пару слов обязательно.

    Reply
    • 🙂 Я первые года 1,5 обходилась голландскими “Здрасьте” и “До свидания”, по той же причине – все говорят на английском и напрягаться особо не надо было. Правда, потом пришлось выучить

      Reply
  17. Да, раз я собираюсь на следующую весну в Нидерланды, то уже нужно учить язык.

    Reply
  18. Здравствуйте, с удовольствием Вас читаю (сегодня зашла), хотя и сама в Нидерландах живу, все равно интересно и душевно ;-). А насчет языка – я как немка знающая еще и английский не испытывала проблем самоизучая нидерлааднский, тем более у нас в Лимбурге диалект совсем сродни немецкому, только еще красиво на распев. 🙂 А я самолично шучу что нидерландский – это как если пьяный английский матрос пытается говорить на немецком.

    Reply
    • Спасибо, Ангелина 🙂
      Моя хорошая знакомая, хорошо говоря по голландски, учила немецкий, так как она собирались уезжать в Германию – говорила, что немецкий очень похож на голландский, только грамматика гораздо сложнее.

      Reply
  19. Если поеду в Голландию, то перед поездкой выучу все эти фразы, чтобы радовать ими местных жителей.

    Reply
  20. Всегда полезно, если едешь в другую страну, знать самые необходимые слова и фразы. Буду знать. где посмотреть. когда соберусь в Голландию.

    Reply
    • Вообще-то, специально голландские учить не обязательно, все туристы английским обходятся, но всегда приятней услышать “спасибо” на родном языке

      Reply
  21. Спасибо огромное Эллина, мне очень нужен голланский язык, я его начала учить, не просто, но я стараюсь. Вам огромноя благодарность)))))))

    Reply
  22. Эллина, огромное спасибо за информацию !
    Как маленькая рекомендация – хорошо бы поставить ударение. Если апострофом не получится, то теперь иногда ударную гласную делают в тексте заглавной.

    Reply
  23. как то странно звучит голланский похож на немецкий. Видимо не знакомы фиологией. Это одна и та же группа языком германская. датский, автрийский прибалтийский и тп….

    Reply
    • Николай, думаю, я не открою Америку, сказав, что филологию в школе не преподают и не каждому выпадает счастье изучать эту науку в институте.
      Некоторые, собственно и понятия не имеют, что есть такой язык – голландский, а уж к какой языковой группе он принадлежит…

      Reply
  24. Здравствуйтеэллиночка, я вам уже писала, что начала изучать язык, но пока ничего не получаеться. Подскажите с чего начать, может я все делаю не правильно. Просто учить слова, я думаю это не правильно, тем более если их не употреблять , они быстро забываются. Подскажите пожалуйста, может как то по-другому это делать. Спасибо вам)))

    Reply
    • Вечер добрый, Наталия! Попробуйте метод изучения голландского языка Ильи Франка, очень интересная метода и слова запоминаются легче.

      Reply
  25. Похожесть бывает разная, сходство можно проводить по разным критериям, не знаю, как можно всерьез проводить сравнение с английским, даже при наличии ряда очень похожих слов, психология очень разная. Пусть даже и германская, сравните, например, исландский язык и немецкий, что общего для простого обывателя, который ориентируется на слух?.. А вот на шведский голландский весьма похож, с немецким общего гораздо меньше, чем думают. Не надо пытаться приравнивать языки друг к другу, это бессмысленно, немецкая грамматика совсем не такая, как голландская, а значит, и психология принципиально другая.

    Reply
    • День добрый, Oddny!
      Речь выше шла о голландских фразах и словах, которые могут пригодиться туристам во время поездке в Нидерланды, поэтому не совсем понятно, где в статье Вы наши “серьезное сравнение с английским”.
      Как и нет утверждения, что немецкая и голландская грамматика одинаковые, но похожесть явно есть (со слов мужа, который владеет обоими языками).
      Уж, тем более, я никогда не возьмусь за серьезное сравнение языков с голландским, не зная исландского и шведского.
      А, при чем здесь психология-то?

      Reply
  26. Здравствуйте. Просто я не понимаю, зачем нужно на примере 2-3 слов говорить о схожести языков, таким образом можно запутать и себя и других, слишком несерьезный подход, на мой взгляд. А психология здесь имеет решающее значение, ведь люди отражают именно свою психологию в языках. Я провожу сравнение голландского языка со скандинавскими, потому что для меня очевидна связь между ними, именно психологическая, языки очень нестандартные по психологии, в отличие от того же английского. И это слышно, это то, замечают в первую очередь, а отнюдь то, что все- германские. Это я и имела ввиду. Серьезное сравнение – не про статью, а про комментарии других людей. Насчет приравнивания- я имела ввиду про бытующее среди русских людей мнение, опять же из нежелания путаницы, которая присутствует в произношении, когда голландские слова читают по-немецки, не замечая огромной разницы в правилах фонетики, это должно затруднять и понимание речи самими носителями.

    Reply
    • Oddny, если речь идет о комментариях, то внимательно прочитав их, Вы должны были заметить, что о схожести немецкого и голландского языков говорят многие комментаторы, в том числе знающие немецкий (я не в их числе, о чем уже упоминала). То есть речь идет не о 2-3 словах, а о языке в целом. Реакция Николая дает на это простой ответ: “как то странно звучит голланский похож на немецкий. Видимо не знакомы с фиологией. Это одна и та же группа языком германская. датский, автрийский прибалтийский и тп….” (цитата)

      Вот Вам еще одна цитата с лингвистического сайта: “Нидерландский язык относится к группе германских языков (подгруппа западногерманских языков) индоевропейской языковой семьи.” То есть, я бы сказала, что Ваше сравнение голландского языка со скандинавскими и их похожестью под боооольшим вопросом. Хотя, если Вам нравится так думать – никто не может Вам этого запретить.

      А, то, что русские читают голландские слова по немецки (скажу больше, часто и по английски!!!), это от того, что не каждый владеет голландским языком. Носителям языка их сложно понять, но можно. Точно также, если бы голландцы говорили по русски с ошибками в произношении, мы бы их поняли (собственный опыт)

      Reply
  27. Но скандинавские языки ведь тоже относятся к германской группе, так почему же под боооольшим?… А немецкий язык я тоже изучала, иначе бы даже не стала сравнивать. И что касается понимания, я бы не сказала, что всех можно понять, именно поэтому акцентировала на этом внимание. Просто у немецкого и голландского языков общего больше на письме, чем по сути. А с английским еще меньше. 2-3 слова – это как раз об общности с английским.

    Reply
  28. мне понравились ваши уроки изучения слов но хотелось бы где видео перевод голланского на русский язык

    Reply
    • Марина, к сожалею, видео не мое и титры с переводом я не могу встроить. Но там есть перевод на английский

      Reply
  29. Нидерландский как раз посередине между немецким и английским. Что делает оба языка понятными для голландцев, но сам Датч плохо воспринимаем как немцами, так и англичанами.
    Немцы неприятно шутят что голландский это когда пьяный немец пытается говорить по английски

    Reply

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.