“Scheveningen”, “Schiermonnikoog”: попытки иностранцев произнести эти названия похожи на пытки для гортани. Но если все же они захотят освоить голландский язык, помощь голландцев в этом может быть определенным препятствием, так как при любой возможности голландцы стараются разговаривать с людьми на их же языке.
Голландский жесткий звук “ch” – пожалуй самая большая проблема для иностранцев в изучении языка. Чтобы понять, как это звучит, представьте, что у Вас в горле застряла рыбная косточка и Вы пытаетесь ее выплюнуть, одновременно произнося букву “х”. Ужасно, правда? 🙂 Дополнительным осложнением является наличие многих диалектов в Нидерландах, гордо поддерживаемых носителями, примером которого являются жителей провинции Фрисланд. Фризский – официально принятый государственный язык в Нидерландах, но едва ли понятный в остальной части страны. Довольно часто на нем публикуются книги и даже существует фризско-японский словарь.
Голландский язык живой и постоянно развивается, новые выражения и иностранные понятия легко приживаются в голландском. В свою очередь, голландские слова нашли место в других языках, как результат торговли и колониального прошлого страны. По этим же причинам, помимо собственного языка и английского, голландцы, как правило, дополнительно говорят на одном или нескольких языках. На голландском языке говорят в Европе около 22 миллионов человек: немногим больше 16 миллионов – в Нидерландах, еще 5 миллионов в Бельгии и примерно 80 000 на самом севере Франции. Он, так же является официальным государственным языком, в бывших колониях Суринами и Нидерландских антильских островах и острове Аруба, которые до сих пор принадлежат Королевству Нидерландов.
Еще один интересный факт состоит в том, что язык африканс, на котором говорят около 20 миллионов человек в Южной Африке и Намибии, официально считается дочерним языком голландского. Он произошел от смешения голландского и местного языков и может быть легко понят голландцами.
Интересно, что африканос – смежный с нидерландским)))
вообще интересно обо всем рассказываете)
В начале статьи попробовала воспроизвести этот ужасный звук)))))хахаха)
🙂 🙂 🙂 а голландцы этим звуком говорят
Самое интересное, что подобные звуки встречаются и в других европейских языках: французском, немецком и шведском…
Интересная и новая для меня информация про языки. Хорошая статья)
В каждом языке свои заморочки. В татарском тоже есть подобные звуки.
Искала перевод одного выражения на голландском и набрела на этот блог. Действительно, очень интересная статья, спасибо!) В татарском языке нет подобных гортанных звуков.
Хотя звук “u” в голландском по произношению очень похож на татарский “y” (хвостик в др. сторону))
А вообще, интересная группа языков, можно только порадоваться за тех, кому легко дается изучение языков).
Бросила изучать итальянский, как раз не хватило жесткости, казался слишком слащавым. Хотя произношение, пожалуй, самое легкое для носителей русского языка
В каждом языке есть тонкости, сложные для иностранцев. слышали бы вы, как литовцы читают по-польски, хотя написание букв идентичное 🙂 Говорят: “птичий язык, я так не умею”.
А что так и называется нидерландский, я вроде слышал как что говорят голландский.
Вполне возможно. Название языка Nederlands переводится и как голландский, и как нидерландский
22 миллионов человек – никогда бы не подумала! Спасибо.
Интересно, а они все буквы нашего алфавита выговаривают, когда учат русский?
Нееет, у них с нашим тоже проблема 🙂
В ЮР были колонии вот и смешание
Да, изучение иностранного – занятие не для слабаков. А тем более такой “проблематичный” ))) Я пыталась одно время самостоятельно учить итальянский. Было увлекательно, но запала хватило ненадолго. Увы
Весьма интересные заметки о голландском языке. Да и сама Голландия – очень интересная страна. Настоящее воплощение Европы, той о которой мы привыкли читать в сказках и смотреть телерепортажи.
интересный факты о голландском языке !! учила французский и английский, но про голландский звучит как не очень, на мой взгляд…
На самом деле не все так плохо 🙂 Некоторые звуки, конечно, своеобразные…. А в целом, язык похож на смесь английского и немецкого
Я даже слышала от итальянцев работающих в Амстердаме, что язык этот просто непроизносим, особенно для итальянцев, так как в итальянском языке даже не существует буквы “х”, они и ее то выговорить не могут, а тут такие изыски в гортани.
Однако все там прекрасно обходятся английским
Бедные итальянцы, с их-то мелодичным языком 😉 Но они правы, здесь все говорят на английском, так что можно особо с голландским не заморачиваться
Вот и славно! Английский то многие знают.
Я потренировалась вытолкнуть косточку из гортани. очень приятно, что жители Нидерландов настолько толерантны, видимо, они понимают, как это трудно, – гонять рыбные косточки… А вот наш премьер -министр так и не удосужился выучить те 2-3 буковки, которые отличают наш украинский язык от русского, и в произношении никаких костей никуда гонять не нужно. Стыдно слушать, право слово, и это я мягонько сказала!
Когда речь заходит о загранице, меня всегда первым делом языки и напрягают (ну нет у меня к ним способности). Везет же людям-полиглотам!
Да, гортань явно перенапрягается при попытках говорить по голландски. А как бы вы произнесли слово S’Gravenzande, например? Есть такой город.
И ещё вопрос к автору: Выражение, звучащее по русски как Шумми-Юмми, что означает? Буквально, вроде – Молодо-Зелено. А по смыслу употребления – Ёлки-Палки, по моему. И как оно пишется по голландски?
И правда ли, что самое страшное ругательство у них, это Год фер Дуум (значение не привожу)?
🙂 Есть еще и название Гааги по голландски – s’Gravenhage.
Выражение, звучащее по-русски примерно “Щённо-Ённо” пишется так – Sjongejonge или так – Tjongejonge. Обозначает, типа “Ё-моё” 🙂
Про самое страшное ругательство – ответ – “Да!” 🙂
Алексей, а откуда у Вас такие познания в голландском?
Я жил в Голландии 3 года, недалеко от Гааги. Но изучить язык так и не удосужился. Здесь правильно писали, что знание голландцами английского, например, развращает приезжих, и они не спешат голландский изучать. К тому же, мне не нравится как он звучит, произношение кажется трудным. В песнях он вообще никакой.
Так что познания у меня мизерные на самом деле 🙂 Корень Graven означает вроде Копать, или Хоронить, если я не ошибаюсь? В таком случае, что означает s’Gravenhage? Гаагу я знаю под именем Den Haag.
Год фер Дуум от голландцев редко услышишь, и только в состоянии крайнего волнения 🙂 Спасибо за интересный блог!
🙂 graven – действительно переводится хоронить, но s’Gravenhage – немного из другой оперы, это сокращенное от “des Graven ha(a)ge” и переводится, как “графский лес”.
Ellina, спасибо за Ваши интересные статьи :)) Скажите, пожалуйста, как переводится пресловутое слово ‘schroepjes’? Как меня уверяли некоторые лимбургцы, это слово вообще не имеет никакого перевода не только на русский, но и на другие европейские языки. Они даже толком объяснить не могут, что оно из себя представляет, сама теряюсь в догадках вот. Надеюсь на Вашу помощь, спасибо!
Ммм… Если честно, я это слово не слышала, возможно оно из лимбургского диалекта. Спрошу у мужа, он у меня из Лимбурга 😉
Алина, вот так загадку загадали. Спросила у мужа, он тоже это слово не слышал, так что, к сожалению, не смогу Ваш интерес утолить 🙂 А, в каком контексте оно употребляется?
Ellina, мне тоже кажется, что это слово из лимбургского диалекта, а не из стандартного голландского. По контексту, думается, что это что-то абстрактное, может вроде прибаутки какой-то. Потому что показать этот конктретный предмет они не могут и каких-то других действий с ним тоже проделать нельзя. Спасибо Вам за желание помочь 🙂 и если вдруг как-то это слово прояснится, то обязательно сообщу!
Изучения языков – одно из самых увлекательных занятий.
Оно и развивает память, и улучшает дикцию…Какие языки я только не начинал учить. Думаю, что порядка 10. Кроме английского, который я выучил и вроде бы могу на нем разговаривать, по крайней мере, сериалы американские спокойно смотрю без перевода, но с английскими субтитрами…Да, кроме него из других языков мало, что знаю. Разве что в голове крутится пара необходимых фраз из немецкого и финского.
Спасибо. Голландия интересная страна, не знал, что есть и такие особенности их языка.
У голландцев не только особенности в языке, во многом другом. 😉
И в языке и другом, а это уже интересно.
Голландский язык, наверное, второй по сложности для изучения и восприятия после японского языка.
Нееет, ну что Вы! Русский гораздо сложнее, с нашими временами, падежами, окончаниями, числами, родами….
Да в каждом языке есть сложные для других народов звуки. В нашем языке, я считаю, для иностранцев трудны звуки “ы”, “ё”, а значимость твердого или мягкого знаков им вообще, наверное, трудно понять))
Да, есть такое :))) “ы” – точно трудно произносить для иностранцев, она намного мягче у них выходит
Зато в венгерском языке звук “ы” часто употребляется, но он имеет свою особенность и произносится скорее как “ый”, чем рафинированный “ы” 🙂
Насколько трудно иностранцам выучить русский язык, могу судить сейчас по своему ребенку. Так как школа и все окружение у нас английское, основной язык у детей получается английский, не смотря на то, что я говорю с ними по русски. Занимаемся русским дополнительно, уже читать даже умеем. Действительно, путаемся в мягких согласных, у/ю, р читаем, как п, в – как б, про твердый знак пока вообще понятия не имеем, род/число/падеж – это все наугад. 5,5 лет старшему ребенку.
С немецким чем-то похожи, хотя голландский кажется сложнее)
Голландский и немецкий – практически братья, но немецкий посложнее, по крайней мере грамматика – точно
Ну уж, если немецкий люди осваивают, значит голландский вообще не должен быть проблемой.
Интересные факты о голландском языке, лично для меня голландский язык воспринимается как смесь френцузского, немецкого и английского 🙂
Было бы не плохо, если бы Вы сделали статью или дополнили данную информацией со ссылками на интересные и полезные он-лайн курсы голландского языка, которые гипотетически могли бы пригодиться всем, кто интересуется голландией. Либо можете ограничиться статьей с самыми популярными выражениями для туристов, о том как куда-либо добраться, забронировать номер или купить что-то в магазине 🙂
Для обычного туриста вполне достаточно английского – огромный плюс Голландии как раз в том, что все на нем говорят, а идея для “гипотетически интересующихся” мне понравилась. Спасибо за нее
Да уж, соглашусь с автором, чертовски тяжелый язык. Выучить даже не пытался, но слышал от знакомых, что действительно долго и упорно учили голландский язык.
Интересно, а не поделитесь, с какой целью Ваши знакомые его учили?
К своему большому не знанию всегда думал, что в Голландии либо на английском либо на французском разговаривают
Ну, если честно, я тоже не знала о существовании голландского языка, хотя, если представить размер страны, то, в общем-то, неудивительно 😉
Я так слышал что в Голландии преимущественно рыбный рацион пищи. Вот у их предков наверно часто рыбьи косточки в горле застревали. Вот и звук у них, в языке, такой появился.
Ну, и юморочек и Вас :)))
Эллина, это не шутка!
Я слышал как они говорят – такое ощущение, что они подавились косточкой!
Ни когда не слушал голландского языка, интересно как он звучит. Хотя как страна мне Голландия нравиться. Красоты там неимоверные.
Очень интересно, неужели голландский язык сложнее чем китайский? Для меня самый страшный в изучении язык – китайский, его мало зубрить, нужно иметь музыкальный слух.
А по мне, так в нидерландском полным полно звуков, мало чего которые трудно произносятся, так еще некоторые из них вообще на слух не воспринимаются лично мной. 🙂 Вот к примеру, нидерландские слова с буквосочетанием “ui” по правилам как в книгах должны читаться как “яю” (tuin, lui, luisteren). А когда я общаюсь с голландцами, то я явно слышу “ёю”, как “tuin – тёюн”, “lui – лёю”, вот и пойми теперь как правильнее? Хотя, может быть здесь сказывается диалект на произношении… Ellina, может быть Вы в курсе, как именно правильно 🙂
Алина, правильно так, как голландцы произносят 🙂 Но, мне больше слышится “ау”, например “tuin” – “таун”, только “а” произносится более закрытым ртом, немного не так, как в русском (среднее между а и э)
Спасибо большое :), теперь буду иметь в виду как все-таки дело обстоит на самом деле
Алина, а можно поинтересоваться, Вы с какой целью голландским языком интересуетесь?
А мой жених все таки говорит как “аю” : таюн, хаюс, крают. И рееетитор голланского полностью согласен. Нет “у”, есть “ю”. Но возможно это зависит от различных диалектов в разных провинциях. Личео я всегда слышу “аю” во всех уголках Го
Интересуюсь по многим причинам, так что пост получится дооолгим. :)) Во-первых, как лингвист. Хотя и преподаю английский с немецким, но сравнивать родственные языки (нидерландский – немецкий в данном случае) между собой в плане грамматики и звучания – занятие очень интересное. Во-вторых, мой близкий друг- голландец и поэтому, общаясь на нидерландском языке, мне все-таки хочется разобраться во всевозможных тонкостях языка. Третья вездесущая в моем случае причина – перфекционизм, во всем с чем я сталкиваюсь, наверное, не всегда нужно и оправдано… но что поделаешь 🙂 И четвертая причина – мне настолько импонируют ваши интересные статьи, стиль их написания и Ваше образное мышление, что было бы грехом не поинтересоваться Вашим мнением по данному вопросу. Тем более, что Вы так хорошо разбираетесь в вопросах, связанных с Голландией и с самим нидерландским языком. :))
Алина, спасибо за комплименты! 🙂 Сижу, краснею 😉
Я, думала, что это чисто праздный интерес, а раз так – то туристам он в принципе не очень и нужен, все справляются при помощи английского. Я первые 1,5 года тоже кроме “спасибо/пожалуйста” голландским не пользовалась, но потом надо было готовиться к экзамену на знание языка и пришлось его учить…
А, если есть голландский друг, то он поможет Вам разобраться во всех тонкостях языка, конечно, лучше, чем я, но если чем-то я могу помочь – пишите, всегда рада помочь.
Эллина, большое спасибо за Вашу готовность помочь с голландским языком при надобности, очень ценю! 🙂 У меня еще такой вопросик возник, правда это больше, наверно, к истории Нидерландов относится. Где-то вычитала, что в Нидерландах начало сезонов в году сдвинуто, например, зима начинается с 21 декабря и оканчивается 21 марта и так далее по кругу с опозданием на 20 дней. Может быть Вы знаете в чем тут дело, а то я не смогла придумать из каких соображений все так устроено? Еще раз спасибо 🙂
Welkom! 🙂
Алина, этот “ларчик просто открывается” – астрологическая весна отличается от календарной и наступает позже – в день весеннего равноденствия, когда день равен ночи (это примерно 20-21 марта) и продолжается до летнего солнцестояния (21 июня, самый длинный день) и так далее. Но, почему голландцы придерживаются астрологического, а не календарного времени года – не знаю. Может то-то с религией связано?
Спасибо большое за ответ, Эллина! 🙂 Об этой причине, как раз-таки и не подумала, но вот теперь точно не забуду 🙂
Вот прочитала ответ, Эллина, и поняла, что так многие за границей думают. Я не раз сталкивалась с людьми, которые смотрели на меня с удивлением, когда я говорила, что зима начинается 1 декабря, а лето – 1 июня 🙂
Я даже не представляю, как звучит голландский язык. Так и думала, что все говорят на английском.
У итальянцев тоже огромное количество диалектов. Причем, мы живем в Катании на Сицилии. Палермо от Катании в 210 км. Так там уже свой диалект и все сразу слышат. Кто катенезе, а кто палермитано.
Я когда приезжаю к родственникам мужа (на юг Нидерландов), там тоже диалект и если они между собой разговаривают – понять мало чего можно …
Пока училась произносить голландский звук, подумала о том, что если я скажу по-русски его же, то все равно понятно будет. А смешение языков неизбежно в современном мире особенно. Ведь люди стали гораздо больше путешествовать и общаться.
В каждом языке свои особенности и трудности для иностранцев. Вот говорят, что русский – тоже очень сложный язык.
Перечитала комментарии и подумала, что голландский чем то похож на прибалтийские языки – эстонский, литовский. Да и не мудрено, ведь эти страны расположены почти рядом.
Эллина, а сами-то освоили голландский?..
Жаль, что язык используется только в одной (или полутора, если считать часть Бельгии?) стране. От этого желание его учить пропадает. Может тогда, если возникнет необходимость, учить сразу африкаанс, который более распространён и полезен?
Можно и африкаанс 🙂 Хотя, полезней всё же английский, так как на этом говорит практически каждый голландец, да и не голландец.
Наверное голландцы кушая селедку своим оригинальным способом могут тренироваться выговаривать жесткий звук “ch” )) В связи с этим, предлагаю ускоренный курс обучения произношению сложновыговариваемого жесткого звука. Для этого надо просто не вынимать кости из селедки, при первом же уроке результат гарантирован на 100%!
:))) В дополнение, предлагаю “учить” этот звук непременно в Нидерландах и с голландской селедочкой (в виде материальной компенсации ;))
Даже если знаешь 1000 слов иностранного языка – это еще не значит, что знаешь язык. Увы, увы, но чтобы говорить и понимать чужой язык, так много нужно знать!
Нет, конечно, кроме 1000 слов нужно много чего знать, но за то есть шанс, что в поездке можно объясниться с местными жителями